Překlad "наясно ли" v Čeština


Jak používat "наясно ли" ve větách:

Наясно ли сте каква заплаха за сигурността ни е това?
Uvědomujete si, že tím hrubě porušíte bezpečnostní předpisy?
Наясно ли сте, че сте главния и напълно законен заподозрян?
Dochází vám že vás považují za hlavního podezřelého?
Наясно ли сте, че като капитан на кораб. носите отговорност за действията на екипажа си?
Jste si vědom toho, že jako kapitán lodi jste zodpovědný za jednání svých lidí?
Наясно ли си, че Фран е избрала бежово за шаферките?
Uvědomuješ si, že Fran vybrala pro družičky zelenou?
Наясно ли си, че това е местопрестъпление?
Uvědomuješ si, že jsme porušili pečetě?
Наясно ли сте, че е забранено да ползвате магии извън училище до 17 г?
A byl jste si vědom, že nemáte kouzlení mimo školu povoleno -před dovršením sedmnáctin?
Наясно ли си в какво се забъркваш?
Jsi si jistý tím, do čeho se dostáváš?
Елджей и Сара ще бъдат разменени за Уистлър, наясно ли сме?
L.J. a Sara budou vyměněni za Whistlera. Rozumíme si?
Наясно ли си, че не му пука за музиката ти, а само за парите.
Došlo ti, že ho hudba vůbec nezajímá. Jeho trápí jen peníze.
Наясно ли сте, че това може да убие братята ни?
Uvědomuješ si, že špatná formace může stát naše bratry život?
Съветът наясно ли е, че г-н Хендрикс е дарил $60 000 за кампанията ви?
Myslíte, že jste radě objasnila, že pan Hendrix daroval 60 tisíc dolarů vašemu volebnímu výboru?
Наясно ли сте със случващото се в базата ви?
Jste si vědom toho, co se děje na vaší základně?
Наясно ли си какво значи този ден за семействата?
Uvědomuješ si kolik to pro tyhle rodiny znamená?
Наясно ли си, че когато близнаците завършат гимназия, аз ще съм над 60?
Uvědomil sis, že až tyhle dvojčata budou končit střední, mně bude šedesát?
Наясно ли сте, че не трябва да обиждате и притеснявате съда по никакъв начин?
Ne. Rozumíte tomu, že nesmíte žádným způsoben narušovat jednání soudu?
Наясно ли си, че току що отхвърли оферта за милион и половина?
Nech mě si to ujasnit. Odmítáš jeden a půl milionu.
Наясно ли си, че шевът на рамото ти се е скъсал?
Williame. Všiml sis, že se ti páře šev na rameni?
Наясно ли си какво направи брат ти?
Jsi si vědomý toho, co tvůj bratříček provedl?
Наясно ли си, че аз трябва да уча тук?
! Uvědomuješ si, že já na tuhle školu musím chodit, že jo?
Наясно ли си какво ще правим?
Je ti jasný, o co tady půjde?
Наясно ли е, че там отвличат бели?
Ví, že jsme bílí. Unesou nás.
Тя наясно ли е чия къща е това?
Ví, čí tenhle dům je... byl?
А Г-ца Торн наясно ли е, че и тя е част от плана ви да се докопате до компанията?
A je si slečna Thorneová vědoma toho, že je pro tebe jen součástí schématu, jak se dostat ke tvému podílu ve společnosti?
Наясно ли сте със случващото се насилие в Чарминг?
Víte o tom násilí, co se stalo v Charmingu?
Наясно ли е за кого ще се жени?
Tuší vůbec, do jaké rodiny se to chce přivdat?
Г-н и г-жо Потър, наясно ли сте какъв специалист пътува насам?
Pane a paní Potterovi, jste si vědomi toho, jaký specialista je právě na cestě sem?
Наясно ли си колко време ще е нужно, за да сваля пак тези приложения?
Máš představu, kolik času a pracovních hodin by zabralo stahovat si je znovu?
Гражданите наясно ли са с научните ти достижения през войните?
V minulých dílech jste viděli... Vědí ti lidé o tvých vědeckých úspěších během Bledých válek? Tohle je Connor Lang.
Сър, наясно ли сте че пресичате двойната жълта линия?
Pane, jste si vědom, že jste přejel dvojitou žlutou čáru?
Наясно ли си, че завещанието на баща ти оставя на теб и брат ти значителна сума пари?
Jsme si vědomi, že závěť vašeho otce zanechává tobě a bratrovi značný finanční obnos.
Г-це Кенсингтън, наясно ли сте с времето?
Slečno Kensington, máte ponětí o čase?
Наясно ли си, че доброволно си се заел с докторска степен?
Stephene, je ti jasné, že ses dobrovolně dal na PhD z fyziky?
Наясно ли си, че рискуваме всичко?
Chápeš, že bychom všechno dali v sázku?
Добрата ви жена наясно ли е, че сте донесли всичко, което имате, и го давате на непознат?
A ví vaše dobrá žena, že jste sem dnes večer přinesl vše, co máte, a dal to cizímu člověku? Ne, pane.
Наясно ли сте, че КГД ви предложи помощ с финансирането?
Jste si vědom toho, že Královská zeměpisná společnost vám právě nabídla pomoc při financování?
Наясно ли си кой управлява този град?
Jsi si vědom toho, kdo jede do tohoto města?
Сър, наясно ли сте с реалностите на терен?
Při vší úctě, víte vůbec, co se tady děje?
Наясно ли си колко главоболия причини?
Máš ponětí, kolik jsi způsobil potíží?
Наясно ли се, че съпругът ви е имал афера с бавачката?
Byla jste si vědoma, že váš manžel měl poměr s vaší chůvou?
Наясно ли сте по какъв начин мозъкът ви реагира на провала?
Jste si vědomi toho, jak vaše mysl reaguje na selhání?
Казваше ми: "Наясно ли сме с това какво прие току що?
Říkal: "Je nám jasné, co jsme to právě odsouhlasili?
0.81884288787842s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?